Curso Aproximación al Inglés Jurídico

Programa Formativo

  1. The features of Legal English: vocabulary and exercises.
  2. A career in law: vocabulary and exercises.
  3. English legal instruments and English courts: vocabulary and exercises.
  1. The structure of criminal courts: vocabulary and exercises.
  2. Types of offences: vocabulary and exercises.
  1. The structure of civil courts: vocabulary and exercises.
  2. Types of civil wrongs: vocabulary and exercises.
  3. Tort law.
  1. The features of the language of Contract Law: vocabulary and exercises.
  2. Types of contracts: vocabulary and exercises.
  1. The features of the language of Company and Commercial Law: vocabulary and exercises.
  2. Documents of Company and Commercial Law: vocabulary and exercises.
  1. International Law: vocabulary and exercises.
  2. Documents of EU Law: vocabulary and exercises.

Información

Familiarización con los términos y los conceptos más frecuentes del mundo del derecho de los países de habla inglesa, tanto desde una perspectiva general como desde el estudio de grandes áreas determinadas, que haga que el alumno obtenga una base lingüística que permita el autoaprendizaje y su formación posterior específica. Aprendizaje y práctica de las cuatro habilidades lingüísticas: reading, writing, speaking y listening. El curso puede ser de utilidad tanto a alumnos que cursaron el primer módulo como a aquellos que no tengan conocimientos previos de inglés jurídico.

TEÓRICO-PRÁCTICA: Tras breves presentaciones teóricas, las sesiones se articularán mediante talleres en los que la terminología se presentará mediante tareas que permitan su mejor comprensión y asimilación. Se proporcionarán los materiales a los alumnos. 

Se valorará la ASISTENCIA y la PARTICIPACIÓN en el aula.

Por determinar.

DOCENTE

Pablo Pérez Contreras es profesor asociado de la Universidad de Alicante (Departamento de Filología Inglesa), donde imparte las asignaturas de Traducción jurídico-administrativa y Traducción para la propiedad intelectual (inglés/español), y traductor jurado (inglés). Licenciado en Filología Inglesa en la Universidad de Alicante, amplió sus estudios lingüísticos con el Máster en Traducción de la misma universidad. Uno de sus campos de investigación es el lenguaje y la traducción de la propiedad intelectual e industrial. Además de su labor docente en los estudios de Traducción  de la Universidad de Alicante y de su labor profesional como traductor imparte cursos en el Magister Lucentinus de la Universidad de Alicante.